费利斯·佩雷蒂(Felice Peretti),他成为西克斯图斯五世(1585—1590年) 是那一时期最伟大的教皇之一。
这位骄傲的教皇在钱币上铸着“不可亵玩”(Noli me tangere)的铭言。
Nōlī mē tangere!
Do not touch me!
-
nōlī
-
- Pronunciation (Classical) IPA(key): /ˈnoː.liː/
-
- Verb
-
- second-person singular present active imperative of nōlō;
-
- don’t
- mē
pronoun. accusative of ego.
ego/egō, meī, mihi/mihī/mī, mē, mē, egō, meus(possesive)
-
tangere
-
- verb
-
- present active infinitive of tangō
-
- tangō tangō (present infinitive tangere, perfect active tetigī, supine tāctum); third conjugation
-
-
- (transitive) I touch, grasp. Noli me tangere. Don’t touch me.
-
-
-
- (transitive) I reach, arrive at.
-
-
-
- (transitive) I attain to.
-
-
-
- (transitive) I move, affect.
-
-
-
- (transitive) I come home to.
-
Nōlī mē tangere 这句话用tangere含有多层意思的:别触碰;别紧抓;别索求;……